<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>دیدگاه‌ها برای: غزل ۱۴۲- دوستان دختر رز توبه ز مستوری کرد</title>
	<atom:link href="http://hafez.mastaneh.ir/ghazal/ghazal-142/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hafez.mastaneh.ir/ghazal/ghazal-142/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 11:23:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>با: Masood</title>
		<link>http://hafez.mastaneh.ir/ghazal/ghazal-142/#comment-3364</link>
		<dc:creator>Masood</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hafez.mastaneh.ir/?p=414#comment-3364</guid>
		<description>من هم صد در صد با مینو خانم موافق هستم. به نظر من وارد شدن به حیطه حافظ دریای دانش و اطلاعات و فهم ادبی میخواهد و دل شیر. باد بختانه حتی گاهی گوینده های رادیو یا تلویزیون که فکر میکنند صدای خوبی برای ادای کلمات دارند میتوانند گفتههای سخنوران بزرگ را ضبط کنند. البته این کار را میکنند ولی با اشتباهات زیاد. 
از گویندگان رادیو که بگذریم ، این قابل قبول نیست که افرادی که خود را سخنور میدانند دست به این کار بزرگ بزنند با این همه اشتباه. برای باز گو کردن گفته های حافظ یا هر سخنور دیگر باید آهنگ و ریتم و سکوت ها و تاکید ها روی کلمات رعایت گردد تا مفهوم جمله بیان گردد و این امکان پذیر نیست مگر با درک صحیح از مطلب. انگار آقای شاملو حافظ را درست نفهمیده است، این را از کتاب حافظ ایشان میتوان درک کرد. قرات حافظ آقای شاملو مملو از غلط است.  </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>من هم صد در صد با مینو خانم موافق هستم. به نظر من وارد شدن به حیطه حافظ دریای دانش و اطلاعات و فهم ادبی میخواهد و دل شیر. باد بختانه حتی گاهی گوینده های رادیو یا تلویزیون که فکر میکنند صدای خوبی برای ادای کلمات دارند میتوانند گفتههای سخنوران بزرگ را ضبط کنند. البته این کار را میکنند ولی با اشتباهات زیاد.<br />
از گویندگان رادیو که بگذریم ، این قابل قبول نیست که افرادی که خود را سخنور میدانند دست به این کار بزرگ بزنند با این همه اشتباه. برای باز گو کردن گفته های حافظ یا هر سخنور دیگر باید آهنگ و ریتم و سکوت ها و تاکید ها روی کلمات رعایت گردد تا مفهوم جمله بیان گردد و این امکان پذیر نیست مگر با درک صحیح از مطلب. انگار آقای شاملو حافظ را درست نفهمیده است، این را از کتاب حافظ ایشان میتوان درک کرد. قرات حافظ آقای شاملو مملو از غلط است.  </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: شیرازی</title>
		<link>http://hafez.mastaneh.ir/ghazal/ghazal-142/#comment-3262</link>
		<dc:creator>شیرازی</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hafez.mastaneh.ir/?p=414#comment-3262</guid>
		<description>هوی،
شومو کلمی زادگان، دختر رُز چی چیه، رَز چیه؟ یعنی هیچکس نمی فهمه که دختر رِز درسته؟ دختر رِز یعنی انگور، شد سوی محستب و کار به دستوری کرد یعنی تخمیر شد، آمد از پرده به مجلس عرقش پاک کنید، یعنی ساقی شراب آورد بنوش و بگو نوش، ای خدا چرا این ملت بی سواد با برداشت های غلط خودشون تن حافظ و خیام و عطار رو توی گور میلرزونند؟ فردا روز که من مردم هم این تعابیر از شعرم خواهد شد؟
تا آمخته ی آتیشم امشب نخواهم داد ونگه</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>هوی،<br />
شومو کلمی زادگان، دختر رُز چی چیه، رَز چیه؟ یعنی هیچکس نمی فهمه که دختر رِز درسته؟ دختر رِز یعنی انگور، شد سوی محستب و کار به دستوری کرد یعنی تخمیر شد، آمد از پرده به مجلس عرقش پاک کنید، یعنی ساقی شراب آورد بنوش و بگو نوش، ای خدا چرا این ملت بی سواد با برداشت های غلط خودشون تن حافظ و خیام و عطار رو توی گور میلرزونند؟ فردا روز که من مردم هم این تعابیر از شعرم خواهد شد؟<br />
تا آمخته ی آتیشم امشب نخواهم داد ونگه</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: سمیه</title>
		<link>http://hafez.mastaneh.ir/ghazal/ghazal-142/#comment-1436</link>
		<dc:creator>سمیه</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hafez.mastaneh.ir/?p=414#comment-1436</guid>
		<description>سلام روز بخیر
امروز 30/1/1389 برای من شاید که نه صد البته روز بسیار زیبایی بود که در کنار تماشای بارش باران بهاری افتخار شنیدن غزلیات زیبا و روح افزای حافظ شیراز را داشتم . بسیار متشکرم</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>سلام روز بخیر<br />
امروز ۳۰/۱/۱۳۸۹ برای من شاید که نه صد البته روز بسیار زیبایی بود که در کنار تماشای بارش باران بهاری افتخار شنیدن غزلیات زیبا و روح افزای حافظ شیراز را داشتم . بسیار متشکرم</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: Minoo</title>
		<link>http://hafez.mastaneh.ir/ghazal/ghazal-142/#comment-1435</link>
		<dc:creator>Minoo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hafez.mastaneh.ir/?p=414#comment-1435</guid>
		<description>All my life I have been trying to find one person who reads  Hafez correctly. Unfortunately, even Shamlou could not do this properly. I have read Hafez since I was 7 (and I am 57)it makes me angry when I see that even the most knowledgeable scholars still are struggling to read Hafez correctly. I listened to three Ghazals on this site, all had either a glitch, a hiccup, or pronounced incorrectly.For the sake of Persian literature and poetry please try again. Thank you.
Minoo
===
No this is the very first time I am visiting your site, and the first time I express my frustration about this on a public domain. It seems someone else also thinks the same. Doesn&#039;t that tell you something?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>All my life I have been trying to find one person who reads  Hafez correctly. Unfortunately, even Shamlou could not do this properly. I have read Hafez since I was 7 (and I am 57)it makes me angry when I see that even the most knowledgeable scholars still are struggling to read Hafez correctly. I listened to three Ghazals on this site, all had either a glitch, a hiccup, or pronounced incorrectly.For the sake of Persian literature and poetry please try again. Thank you.<br />
Minoo<br />
===<br />
No this is the very first time I am visiting your site, and the first time I express my frustration about this on a public domain. It seems someone else also thinks the same. Doesn&#8217;t that tell you something?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: اسمان</title>
		<link>http://hafez.mastaneh.ir/ghazal/ghazal-142/#comment-1433</link>
		<dc:creator>اسمان</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hafez.mastaneh.ir/?p=414#comment-1433</guid>
		<description>برای قسمت فال حافظ اگه میشد که تفسیر فارسیش هم مینوشتین خیلی خوب بود.من فال میگیرم اما متوجه نمیشم که حفظ چه جوابی به من میدان.چون نمیتونم برداشته درستی از شعر کنم.ممنون میشم اگه معنای فارسیشم منظورم اینکه حافظ چه جوابی میده بهمون را زیرش قید کنین.ممنونم فراوان.منتظر می‌مونم.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>برای قسمت فال حافظ اگه میشد که تفسیر فارسیش هم مینوشتین خیلی خوب بود.من فال میگیرم اما متوجه نمیشم که حفظ چه جوابی به من میدان.چون نمیتونم برداشته درستی از شعر کنم.ممنون میشم اگه معنای فارسیشم منظورم اینکه حافظ چه جوابی میده بهمون را زیرش قید کنین.ممنونم فراوان.منتظر می‌مونم.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

